Skip to main content

Table 5 Translation of information concerning invasive diagnostic or therapeutic procedures

From: How do hospitalised patients with Turkish migration background estimate their language skills and their comprehension of medical information – a prospective cross-sectional study and comparison to native patients in Germany to assess the language barrier and the need for translation

Interpreter “Who did the translation of the physician’s information?” (responding patients n = 37)
A family member n(%)a: 24 (64.87)      
A friend: n(%)a: 1 (2.70)      
Another patient n(%)a: 1 (2.70)      
A Turkish-speaking nurse n(%)a: 14 (37.84)      
A Turkish-speaking physician n(%)a: 6 (16.22)      
Correctness and comprehensibility of translation “Did you feel that the words of the physician were translated correctly and comprehensibly?”
T (n = 37) n(%): 1: 0(0) 2: 0(0) 3: 4(10.81) 4: 18(48.65) 5: 15(40.54) mean ± SD: 4.30 ± 0.65
Additional benefit of a professional Interpreter “How much better would a professional interpreter have helped you understand the Information given by the physician?”
T (n = 59) n(%): 1: 34(57.63) 2: 10(16.95) 3: 4(6.78) 4: 5(8.48) 5: 6(10.17) mean ± SD: 1.97 ± 1.38
  1. n, Number; SD, Standard deviation. a: It was possible to name more than one interpreter. The percentage therefore refers to all responding patients (n = 37). T, patients with Turkish migration background. Rating: 1 = not at all, 2 = a little, 3 = mediocre, 4 = much, 5 = very much.