Skip to main content

Table 5 Translation of information concerning invasive diagnostic or therapeutic procedures

From: How do hospitalised patients with Turkish migration background estimate their language skills and their comprehension of medical information – a prospective cross-sectional study and comparison to native patients in Germany to assess the language barrier and the need for translation

Interpreter “Who did the translation of the physician’s information?” (responding patients n = 37)

A family member n(%)a:

24 (64.87)

     

A friend: n(%)a:

1 (2.70)

     

Another patient n(%)a:

1 (2.70)

     

A Turkish-speaking nurse n(%)a:

14 (37.84)

     

A Turkish-speaking physician n(%)a:

6 (16.22)

     

Correctness and comprehensibility of translation “Did you feel that the words of the physician were translated correctly and comprehensibly?”

T (n = 37) n(%):

1: 0(0)

2: 0(0)

3: 4(10.81)

4: 18(48.65)

5: 15(40.54)

mean ± SD: 4.30 ± 0.65

Additional benefit of a professional Interpreter “How much better would a professional interpreter have helped you understand the Information given by the physician?”

T (n = 59) n(%):

1: 34(57.63)

2: 10(16.95)

3: 4(6.78)

4: 5(8.48)

5: 6(10.17)

mean ± SD: 1.97 ± 1.38

  1. n, Number; SD, Standard deviation. a: It was possible to name more than one interpreter. The percentage therefore refers to all responding patients (n = 37). T, patients with Turkish migration background. Rating: 1 = not at all, 2 = a little, 3 = mediocre, 4 = much, 5 = very much.